Mario Paolinelli

(Differenze fra le revisioni)
Riga 1: Riga 1:
{{Il doppiaggio degno di nota è quello che non si nota.|Mario Paolinelli}}
+
{{quote|Il doppiaggio degno di nota è quello che non si nota.|Mario Paolinelli}}
  
 
{{Bio
 
{{Bio

Versione delle 13:44, 10 dic 2011

« Il doppiaggio degno di nota è quello che non si nota. »
(Mario Paolinelli)
Mariopaolinelli.jpg
Mario Paolinelli
Current user rating: 52% (24 votes)

 You need to enable Javascript to vote

Mario Paolinelli (...) è un dialoghista italiano.


Attualmente Vice Presidente dell'A.I.D.A.C. - Associazione Italiana Dialoghisti Adattatori Cinetelevisivi, laureato in Discipline delle arti, della musica e dello spettacolo presso l’università di Bologna, svolge dal 1979 la professione di traduttore adattatore dei dialoghi di opere cinematografiche e televisive di origine straniera. È membro del gruppo ESIST (European association for studies in screen translation) ed è componente dell’assemblea della Siae.
Già membro della Commissione centrale cinema del MiBAC ed componente del Comitato consultivo permanente per il diritto d’autore, ha tenuto un seminario dal titolo Formazione di base e alta formazione: soggetti implicati, rapporto teoria e pratica, all'interno del Gran Premio Internazionale del Doppiaggio 2008. Nel 2004 e nel 2006 ha presieduto la Giuria dell'Agave di Cristallo, premio ai dialoghi cinematografici che gode del patrocinio dell’AIDAC, del Parco delle Cinque Terre e della Provincia di La Spezia.
Nel 1994, su "La traduzione - Saggi e documenti - II" edito dal Dipartimento Editoria del Ministero dei Beni Culturali, ha pubblicato La trasposizione linguistica delle opere audiovisive: il dialoghista, fra professionalità e mercato e nel 1997 ha curato, insieme con Eleonora Di Fortunato, il volume edito dall'Aidac Barriere linguistiche e circolazione delle opere audiovisive - La questione doppiaggio. Inoltre ha coprodotto con la Francia numerosi documentari d'arte tra cui: Frammenti di un diario - Jannis Kounellis, Rebecca Horn, Le grandi manovre - Quattro artisti della transavanguardia, Tanguera e una serie in sei episodi sul Design nel XX° secolo. Sempre insieme con Eleonora Di Fortunato ha pubblicato nel 2005 con l'editore Hoepli Tradurre per il Doppiaggio - la trasposizione linguistica dell'audiovisivo: teoria e pratica di un'arte imperfetta.

Indice

Doppiaggio

Cartella blu.jpg
HILLBLU doppiaggio.png
Adattamento dialoghi italiani
[{{fullurl:{{{link}}}|action=edit}} modifica]

Film

2011

2010

2008

2006

2005

2004

2003

2002

2001

2000

1999

1998

1997

1996

1995

1994

1993

1992

1991

1990

1989

1988

1987

1985

1984

1982

1981

1980

1973

Film d'animazione

2008

Film TV e Miniserie

2000

1997

1996

1995

1994

1988

1986

1984

Serie televisive e Telefilm

2008

2004

2003

2002

1998

1993

1988

1984

1983

1982

Cartoni animati

1999

Pix.gif

Note

  1. Director's Cut - scene aggiunte

Collegamenti esterni



Strumenti personali
Namespace
Varianti
Azioni
Navigazione
DOPPIAGGIO
INDICI A-Z
Strumenti