1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (3 voto)
Loading...
Bassanelli Bisbal Giorgio

(Giorgio Bassanelli Bisbal doppia Zodd nel film d’animazione Berserk – L’epoca d’oro: L’uovo del re dominatore, nel 2012 )

Gli esordi in Granata Press e in Dynamic Italia

Inizia la sua carriera nel 1993 come giovanissimo supervisor, tra i più precoci del settore, ma è nei primi anni ’90 che Giorgio Bassanelli Bisbal da appassionato di fumetti e manga giapponesi come Mazinga Z e Goldrake partecipa alle prime manifestazioni dedicate al fumetto, dove conosce Francesco Di Sanzo, all’epoca responsabile della Granata Press per le edizioni italiane dei prodotti provenienti dal mercato orientale. Per la casa editrice e distributrice di home video – “storica” e unica nel suo genere all’epoca – Bassanelli inizia a collaborare come supervisore nella fase di doppiaggio prima della distribuzione in VHS di cartoni animati di grande successo, tra i quali: I cavalieri dello ZodiacoDevilman, Ranma ½, Conan il ragazzo del futuro. Grazie così all’amicizia con Francesco Di Sanzo, il doppiatore Fabrizio Mazzotta e l’attore doppiatore Romano Malaspina, nel frattempo diventati amici, comincia a interessarsi ai primi doppiaggi. Durante la lavorazione dell’anime Shuten Doji (1993), accanto al presidente della Coop. Cortese Stefano Morandi, inizia a seguire l’attività di supervisore al mixer, per poi diventare anche dialoghista e supervisore/direttore artistico del doppiaggio, regalandosi anche alcune “comparsate” in voce su alcuni personaggi.

Dal luglio 1996 all’ottobre 2002 per la Dynamic Italia – casa editrice specializzata nell’acquisizione, nella localizzazione e nella gestione di licenze relative a serie, film d’animazione e live-action – cura titoli importanti come Ken il guerriero, I cavalieri dello Zodiaco, Cowboy Bebop, Trigun, City Hunter, Mazinga, Goldrake, Daitarn, Dragon Ball, Evangelion presso gli studi Dubbing Brothers International Italia, CDC-Sefit Group e Cooperativa Eddy Cortese. Si occupa così della realizzazione dell’edizione italiana delle opere acquisite per il mercato dell’home video italiano (videoteche, negozi specializzati, edicole, GDO, GDS), per la messa in onda televisiva e per la distribuzione cinematografica. Da novembre 2002 al Febbraio 2003 lavora come supervisore e supervisore al mixer per la Cast Doppiaggio presso gli studi del CDC-Sefit Group.

Dynamic Italia e Shin Vision

Come direttore artistico della Shin Vision, tra il febbraio 2003 e il novembre 2006, ha l’opportunità di supervisionare prodotti di grande successo di pubblico tra cui Initial D,Violence Jack, All’arrembaggio!/One Piece, Dr. Slump e Arale , Dragon Ball Z (OAV), Hunter × Hunter, Spongebob e soprattutto alcuni OAV di Lupin, tra cui Lupin III: Tokyo Crisis – Memories of Blaze, per i quali ha l’opportunità di intervistare i doppiatori Roberto Del Giudice e Enzo Consoli. Uno dei lavori più significativi degli ultimi anni è quello che vede Bassanelli coinvolto come direttore artistico del doppiaggio dei tre episodi OAV de Ken il guerriero – La trilogia. La miniserie si colloca dopo la serie originale e si avvale di tecniche d’animazione più recenti in computer grafica. È una sfida difficile quella di proporre al pubblico un prodotto storico ma con un doppiaggio diverso da quello “storico”: ma la scelta del cast è di altissimo livello, da Massimo De Ambrosis su Kenshiro, Massimo Lodolo, Cesare Barbetti a Gianni Musy.

Considerato uno dei massimi esperti italiani nel doppiaggio per il mondo e la lingua giapponese, si è dedicato anche all’attività di traduttore e di adattore-dialoghista per CDC-Sefit Group, PUMAISdue, SAMPLE srl, C.D. – Cine Dubbing International srl, Cooperativa Eddy Cortese. Di madrelingua spagnola e francese, negli ultimi anni si sta specializzando nel doppiaggio in lingua francese/spagnola e italiano con lievi inflessioni franco-spagnole. Principalmente attivo per la CDR.


Doppiaggio
Nessun doppiaggio

Film
Nessun doppiaggio

Direzione del Doppiagglo
Obiettivo mortale
The Absent One - Battuta di caccia


Adattamento dei dialoghi
Obiettivo mortale
The Absent One - Battuta di caccia


Dubbing Supervisione
Obiettivo mortale
The Absent One - Battuta di caccia


Dubbing Assistant
Assistant is Not set

Dubbing Mixer
Mixer is Not set

Dubbing Engineer
Engineer is Not set

Che ne pensi?

commenti