Federico Nobili

Da Enciclopedia del Doppiaggio.it.

Federico Nobili


Current user rating: 74% (11 votes)

 You need to enable Javascript to vote

Federico Nobili (Roma, 17 gennaio 1971) è un dialoghista e direttore del doppiaggio italiano.


Figlio della attrice, doppiatrice e direttrice del doppiaggio Vittoria Febbi e dell'avvocato Ennio Nobili, amministratore della CDC dal 1965 al 1978.

Federico cresce ascoltando attorno a sé le voci dei grandi doppiatori che frequentano la casa dei suoi genitori, ma sua madre è restia a spingerlo a seguire le proprie orme fin da bambino, perché è fermamente convinta che recitare al leggio sia un’arte, e che come tutte le arti non debba essere una “imposizione”, ma una vera e propria vocazione. Diventato adolescente, Federico frequenta spesso le sale di doppiaggio e ha modo di “respirare” le atmosfere di quegli ambienti fatti «di pareti imbottite, con una lampadina che illumina il copione sul leggio e il volto di un doppiatore che si tiene una cuffia sull’orecchio davanti a un microfono». Durante gli anni dell’università, Federico si rende conto di essere cresciuto con in testa le battute dei film e dei telefilm ascoltate spesso dal vivo dalle voci dei doppiatori e di avere una naturale predisposizione per la scrittura di questo genere di opere. Rubando tempo agli studi, comincia così a collaborare con sua madre negli adattamenti dei dialoghi italiani di alcune serie televisive. Federico, si appassiona subito al mestiere del dialoghista e non si lascia sfuggire l’occasione di imparare da una grande maestra, facendo tesoro dei preziosi insegnamenti trasmessigli da sua madre. Nel frattempo, va spesso ad assistere al doppiaggio dei propri adattamenti per comprendere meglio quali sono i limiti della lingua scritta nel momento in cui diventa lingua parlata, e in alcune occasioni ha la possibilità di sperimentare al leggio le proprie battute partecipando come doppiatore.

Nel 2001 viene chiamato a partecipare all’“Acquafestival”, 1° edizione Festival del cinema di Acquappesa sul doppiaggio, patrocinato dal DAMS – Università Degli Studi Della Calabria (Acquappesa – CS), dove riceve una targa di riconoscimento da parte del Comune di Acquappesa per l’intervento teorico-dimostrativo sull’adattamento dei dialoghi italiani durante la conferenza sul doppiaggio. Dal 2004 al 2005 frequenta il corso biennale di recitazione applicata al doppiaggio presso la “Scuola Vittoria Febbi”, con Vittoria Febbi come insegnante di recitazione e Lucio Saccone come insegnante di dizione. Dal 2001 ha l’occasione di adattare i dialoghi di importanti produzioni italiane, italo-francesi e italo-spagnole. Da qualche anno si dedica anche alla direzione del doppiaggio, e tra le altre direzioni si ricordano la produzione italo-argentina Donne Assassine, di Alex Infascelli e Francesco Patierno, con Sandra Ceccarelli, Violante Placido, Caterina Murino, Valentina Cervi, Martina Stella, Ana Caterina Morariu, Marina Suma, Claudia Pandolfi, Giuseppe Battiston. Nel corso degli anni riceve numerosi apprezzamenti da parte di importanti produttori esecutivi, responsabili dell’edizione italiana, direttori di doppiaggio, e attori.

Cartella blu.jpg
HILLBLU doppiaggio.png
Adattamento dialoghi italiani
[{{fullurl:{{{link}}}|action=edit}} modifica]

Indice

Film

2003

2001

2000

1999

1997

Film d'animazione

1998

Film TV e Miniserie

2011

2010

2009

2008

2007

2006

2005

2004

2003

2002

2001

2000

2000

1999

1998

Serie televisive e Telefilm

2011

2010

2009

2008

2005

2004

2003

2002

2001

1999

1998

Cartoni animati

2011

2005

2004

2003

2002

2001

Documentari e docufiction

2011

2007

2001

  • Per Passaggio a Nord Ovest (di Alberto Angela):
    • Le Sette Meraviglie del Mondo Antico
    • Cartagine
    • L'Impero Romano nel Nord Africa
    • Le Mura di Adriano
    • Egitto
    • Grecia
    • Gerusalemme
Pix.gif
Cartella blu.jpg
HILLBLU doppiaggio.png
Direzione del doppiaggio
[{{fullurl:{{{link}}}|action=edit}} modifica]

Film TV e Miniserie

2008

2003

Serie televisive e Telefilm

2005

Documentari e docufiction[57]

2002

Pix.gif

Doppiaggio

Cartella blu.jpg
Icon pubblicita.png
Pubblicità
[{{fullurl:{{{link}}}|action=edit}} modifica]
  • Speaker pubblicitario per i CINEPLEX di MEDUSAFILM (2005-2006)
Pix.gif

Note

  1. per l’intervento sull’adattamento dei dialoghi italiani tenuto durante la conferenza sul doppiaggio
  2. (Wounds)
  3. (4^ stagione)
  4. (3^ stagione)
  5. (3^ stagione)
  6. (1^ stagione)
  7. (1^ stagione)
  8. (4^ stagione)
  9. (6^ stagione)
  10. (2^ stagione)
  11. (1^ stagione)
  12. (2^ stagione)
  13. (1^ stagione)
  14. (3^ stagione)
  15. (7^ stagione)
  16. (1^stagione)
  17. (1^ stagione)
  18. (1^ stagione)
  19. (1^ stagione)
  20. (1^stagione)
  21. (1^ stagione)
  22. (1^ stagione)
  23. (1^ stagione)
  24. (3^ stagione)
  25. (5^ stagione)
  26. (1^ stagione)
  27. (1^ stagione)
  28. (1^ stagione)
  29. (5^ stagione)
  30. (1^ stagione)
  31. (5^ e 6^ stagione)
  32. (1^ stagione)
  33. (1^ stagione)
  34. (1^ stagione)
  35. (6^ stagione)
  36. (1^ stagione)
  37. (8^ e 9^ stagione)
  38. (7^ stagione)
  39. (1^ stagione)
  40. (2^ stagione)
  41. (1^ stagione)
  42. (5^ stagione)
  43. (1^ stagione)
  44. (1^ stagione)
  45. (1^ stagione)
  46. (1^ stagione)
  47. (1^ stagione)
  48. (1^ stagione)
  49. (1^ stagione)
  50. (1^ stagione)
  51. (1^ stagione)
  52. (1^ stagione)
  53. (1^ stagione)
  54. (1^ stagione)
  55. con la voce narrante di Carlo Valli
  56. con la voce narrante di Paolo Ferrari
  57. per Rai Educational

Collegamenti esterni



Strumenti personali
Namespace
Varianti
Azioni
Navigazione
DOPPIAGGIO
INDICI A-Z
Strumenti