Template:Pagina principale/Citazione del giorno

(Differenze fra le revisioni)
Riga 7: Riga 7:
 
|<!--6-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Io doppiatrice? Nooo , non scherziamo , piuttosto una attrice doppia. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''Anna Maria Barbera'''  
 
|<!--6-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Io doppiatrice? Nooo , non scherziamo , piuttosto una attrice doppia. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''Anna Maria Barbera'''  
 
|<!--7-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Una direzione di doppiaggio è come una sigaretta, non si rifiuta a nessuno... [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Glauco Onorato]]'''
 
|<!--7-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Una direzione di doppiaggio è come una sigaretta, non si rifiuta a nessuno... [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Glauco Onorato]]'''
|<!--8-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Bisogna cercare voci che si adattino bene a quel particolare volto: in un doppiaggio la qualità è data anche da una giusta distribuzione dei ruoli. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Renato Izzo]]'''  
+
|<!--8-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Bisogna cercare voci che si adattino bene a quel particolare volto: in un doppiaggio l'80% della qualità è data da una giusta distribuzione dei ruoli. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Renato Izzo]]'''  
|<!--9-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Se proprio si vuole fare doppiaggio, bisogna prima prepararsi bene, soprattutto nella dizione (che vuol dire anche respirazione e uso della voce) e nella recitazione. Non ci si improvvisa doppiatori dal nulla se non si comincia da bambini. E poi cercare di scovare il colpo di fortuna, anche quello serve. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Cristina Boraschi]]'''  
+
|<!--9-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Parlare di DOPPIAGGIO significa parlare di CINEMA. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Gerardo Di Cola]]'''  
|<!--10-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Il doppiaggio è una palestra dove uno s’illude di far le acrobazie di un altro.. (''[[Oreste Lionello]]'')
+
|<!--10-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Il doppiaggio è una palestra dove uno s’illude di far le acrobazie di un altro..[[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Oreste Lionello]]'''
 
|<!--11-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Il doppiaggio, come un’operazione chirurgica, non pretende di migliorare il paziente, ma solo di farlo vivere un pò più a lungo.  [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Pino Colizzi]]'''  
 
|<!--11-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Il doppiaggio, come un’operazione chirurgica, non pretende di migliorare il paziente, ma solo di farlo vivere un pò più a lungo.  [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Pino Colizzi]]'''  
 
|<!--12-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Vorrei che il doppiaggio tornasse ad essere una bella festa di lavoro, com’era una volta. Ho l’impressione che, con l’aria che tira la fretta batterà la qualità. E quando muore la qualità mi interessa sempre meno l’aspetto lavorativo del mio settore. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Antonio Colonnello]]'''  
 
|<!--12-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Vorrei che il doppiaggio tornasse ad essere una bella festa di lavoro, com’era una volta. Ho l’impressione che, con l’aria che tira la fretta batterà la qualità. E quando muore la qualità mi interessa sempre meno l’aspetto lavorativo del mio settore. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Antonio Colonnello]]'''  
Riga 16: Riga 16:
 
|<!--15-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] La voce deve essere interessante, non per forza da primo attore, ma si deve saper recitare. Si può dire “Ti amo” in vari modi, si deve interpretare scene di isterismo e si deve vedere l’attore sapendo subito come interpretarlo. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Roberto Del Giudice]]'''  
 
|<!--15-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] La voce deve essere interessante, non per forza da primo attore, ma si deve saper recitare. Si può dire “Ti amo” in vari modi, si deve interpretare scene di isterismo e si deve vedere l’attore sapendo subito come interpretarlo. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Roberto Del Giudice]]'''  
 
|<!--16-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Non è un lavoro semplice, bisogna saper recitare molto bene e avere una dizione perfetta! È una grande responsabilità, perché un brutto doppiaggio può rovinare un film! [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Giuppy Izzo]]'''  
 
|<!--16-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Non è un lavoro semplice, bisogna saper recitare molto bene e avere una dizione perfetta! È una grande responsabilità, perché un brutto doppiaggio può rovinare un film! [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Giuppy Izzo]]'''  
|<!--17-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Se l’adattamento per il doppiaggio di un film in un’altra lingue è - come ritengo pacifico - un’operazione di  traduzione, e - aggiungo - di traduzione molto specialistica, tutte le polemiche circa la sua legittimità cadono quando si assume come legittima la traduzione di qualsiasi opera d’arte che utilizzi la parola. . [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Eleonora Di Fortunato]]'''  
+
|<!--17-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Il doppiaggio è una mediazione culturale. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Danilo De Girolamo]]'''  
 
|<!--18-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Il mondo dei doppiatori non è una casta. E’ normale che sia così. Se c’è un bambino da doppiare magari, per praticità, ci si porta dietro i figli. Per loro è come un gioco. Questo indubbiamente li avvantaggia, se sono intenzionati a proseguire su questa strada. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Gianni Musy]]'''  
 
|<!--18-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Il mondo dei doppiatori non è una casta. E’ normale che sia così. Se c’è un bambino da doppiare magari, per praticità, ci si porta dietro i figli. Per loro è come un gioco. Questo indubbiamente li avvantaggia, se sono intenzionati a proseguire su questa strada. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Gianni Musy]]'''  
 
|<!--19-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Il premio più bello che vorrei è quello di poter continuare a fare il mio lavoro. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Edoardo Nevola]]'''  
 
|<!--19-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Il premio più bello che vorrei è quello di poter continuare a fare il mio lavoro. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Edoardo Nevola]]'''  
|<!--20-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Più che colleghi e rivali di lavoro siamo un "gruppone" di amici che giocano e si divertono insieme. Forse sarà colpa (o merito) dei cartoni animati. C'è rivalità sì, ma quella sana che ti spinge a cercare di essere sempre un po' più bravo rubando magari qualcosa dal compagno di lavoro che ti é accanto!. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Emanuela Pacotto]]'''  
+
|<!--20-->[[Immagine:cquote1.png|12px]]Il buio della sala aiuta un'attore a tirar fuori la propria emotività. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Bruno Alessandro]]'''  
 
|<!--21-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Non ho dei progetti particolari per il futuro, anche perché questo lavoro è così, si vive abbastanza alla giornata, non si sa cosa accadrà domani, e forse questa è una delle cose che mi piace di più. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Francesco Prando]]'''  
 
|<!--21-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Non ho dei progetti particolari per il futuro, anche perché questo lavoro è così, si vive abbastanza alla giornata, non si sa cosa accadrà domani, e forse questa è una delle cose che mi piace di più. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Francesco Prando]]'''  
 
|<!--22-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Il doppiaggio, rispetto ai sottotitoli, rende più intelligibile il film. Se il pubblico si “divide” fra il guardare la scena e leggere il sottotitolo continuamente è chiaro che ciò produce un effetto di estraniamento, del tutto deleterio per un certo tipo di cinema. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Alessandro Rossi]]'''  
 
|<!--22-->[[Immagine:cquote1.png|12px]] Il doppiaggio, rispetto ai sottotitoli, rende più intelligibile il film. Se il pubblico si “divide” fra il guardare la scena e leggere il sottotitolo continuamente è chiaro che ciò produce un effetto di estraniamento, del tutto deleterio per un certo tipo di cinema. [[Immagine:cquote2.png|12px]] <br /> '''[[Alessandro Rossi]]'''  

Versione delle 02:08, 10 nov 2011

Cquote1.png Per me il doppiaggio è un lavoro molto importante e di grande responsabilità. Sono molto attento e critico. Vedo e rivedo una scena, la rifaccio se non mi convince. Chiedo il parere dei miei colleghi. Si lavora molto velocemente. Un film in genere viene doppiato in sette giorni. Nella velocità bisogna comunque essere molto precisi. Cquote2.png
Luca Ward

Strumenti personali
Namespace
Varianti
Azioni
Navigazione
DOPPIAGGIO
INDICI A-Z
Strumenti